פתח דבר
בקשר עם יום הבהיר ח’י ניסן, יים הולדת הקמ’ה של כ’ק הרה’ק הרה’ג המקובל וכו’ ר’ לוי יצחק ז’ל שניאורסאהן (בשנת תרל’ח), ויום הברית של בנו כ’ק אדמו’ר זצוקללה’ה (בשנת תרס’ב) — הננו מוציאים לאור ר’פ מדבריו הק’ בשנת תרע’ו (תרע’ז), על פי זכרונו של הרב ר’ אברהם יצחק ז’ל איידעלמאן1.
תודתינו להרה’ח ר’ זאב יחזקאל הכהן שיחי’ בן מינדל שמסר לנו עמודים אלו מאוצרותיו, וזכות הרבים תלו’ בו.
בשוה’ג צויינו איזה מראה-מקומות ע’י המו’ל.
ועד הנחות בלה’ק
Avant propos
En rapport avec le jour lumineux du 18 Nissan, l’anniversaire de la naissance du grand Rav respecté, Rabbi Levi Its’hak Schneersohn (en l’an 5598), et le jour de la circoncision de son fils, le Rabbi (en l’an 5602) – nous publions un extrait de ses paroles sacrées de l’année 5606 (5607), basé sur les mémoires du Rav Avraham Its’hak Zalman Eidelman.
Nous exprimons notre gratitude au Rav Zev Yechezkel Cohen, fils de Mendel, qui nous a fourni ces pages de ses trésors, et que le mérite de la multitude repose sur lui.
Vaad Hana’hot Belahak
Intervention du Rav Moché Vishetsky au Kinous Torah de Hol Hamoed Pessa’h – 18 Nissan 5783, sur cet extrait du discours de Rabbi Lévi Its’hak Schneerson
ב’ה. קטע מדרשה שנשא כ’ק הרה’ג והרה’ח המקובל ר’ לוי וצחק ז’ל שניאורסאהן בשבת הגדול בשנת תרע’ו (תרע’ז) ביעקאַטרינעסלאווי.
Extrait d’un discours prononcé par Rabbi Levi Its’hak Schneerson de mémoire bénie, lors du Chabbat Hagadol en 1916 à Ekaterinoslav.
איתא במשנה2: ‘אמר רבי אלעזר בן עזרי’ הרי אני כבן שבעים שנה’,
Il est dit dans la Michna2 : ‘Rabbi Eléazar ben Azaria dit : Voici, je suis comme quelqu’un de soixante-dix ans’,
כל אחד מישראל יש בו מבחינתו של רבי אלעזר בן עזרי’, כי אין יכולים להתקיים ללא עזרתו של הקב’ה:, והדבר מרומז בשם: ‘אלעזר’ א’ל עזרי, בן ‘עזרי’ עזר ידה5,
Chaque juif a en lui un aspect de Rabbi Eléazar ben Azaria, car ils ne peuvent subsister sans l’aide du Saint béni soit-Il, et cela est suggéré dans le nom : ‘Eléazar’, ‘mon aide’, et ‘ben Azaria’ – ‘le fils de mon secours’5.
ובימי מלחמה אלו6, כל אחד מישראל יכול לומר ‘הרי אני כבן שבצים שנה’ — כי צעירים רבים ובחורי ישראל נעשו כזקנים גם בימי בחרותם.
Et en ces jours de guerre6, chaque juif peut dire ‘voici, je suis comme un homme de soixante-dix ans’ – car beaucoup de jeunes et de jeunes hommes d’Israël sont devenus comme des vieillards même dans leurs jours de jeunesse.
מפחד שונאי ישראל הם מסתתרים במערות ובנקיקי הסלעים7, והרוצחים מחפשים מסביב, ובכל רגע יכולים חלילה להתנפל עליהם,
De peur des ennemis d’Israël, ils se cachent dans des grottes et des crevasses des rochers7, et les meurtriers cherchent autour d’eux, et à tout moment, ils pourraient, D.ieu nous en préserve, tomber sur eux.
וכשהלילה עבר ותודה לא’ל (‘אלעזר’ בן ‘עזרי’) נותרו בחיים — פניהם הצעירות התמלאו קמטים ושער ראשם הלבין כזקנים בני שבעים שנה.
Et lorsque la nuit est passée et que, grâce à D.ieu (‘Eléazar’ ben ‘Azaria’), ils restent en vie – leurs visages flétris, se remplissent de rides, et les cheveux de leur tête deviennent blancs comme ceux des vieillards de soixante-dix ans.
‘ולא זכיתי שתאמר יציאת מצרים בלילות’, והשאלה היא איך יכולים ‘בלילות’, בגלות שנמשלה ללילה8, ובפרט בגלות זו המלאה בצער ומכאובים, לאמר ‘יציאת מצרים’,
‘Et je n’ai pas mérité que la sortie d’Égypte soit mentionnée la nuit’,et la question est : comment peut-on, ‘les nuits’, en exil qui est comparé à la nuit8, et en particulier dans cet exil plein de douleur et de souffrances, dire ‘la sortie d’Égypte’,
איך אפשר לזכור את יציאת מצרים ואף לערוך ‘סדרי פסח’ עם כל בני המשפחה ולנהוג כמלכים ובני חורין9?
comment peut-on se souvenir de la sortie d’Égypte et même organiser des ‘Séder de Pessa’h’ avec toute la famille et se comporter comme des rois et des hommes libres9 ?
והמענה לזה הוא: ‘עד שודרשה בן זומא’
Et la réponse à cela est : ‘jusqu’à ce que Ben Zoma l’ait expliqué’.
‘זומא’ הוא גם מלשון ‘מזימות’, ‘געדאַנקען’10, ‘אָריינטראַכטן זיך’יי בפסוק12 ‘למען תזכור את יום צאתך מארץ מצרים כל ימי חייך13‘.
‘Zoma’ est également dérivé du mot ‘complots’, ‘penser’, ‘se concentrer’ en verset12 – ‘Afin que tu te souviennes du jour de ta sortie du pays d’Égypte tous les jours de ta vie.
‘ימי חייך הימים, כל ימי חייך להביא הלילות’.
‘Les jours de ta vie sont les jours, tous les jours de ta vie pour inclure les nuits.’
גם ‘בלילות’, ואפילו בחשכת הגלות הזו, עלינו לזכור את יציאת מצרים14.
Même ‘la nuit’, et même dans l’obscurité de cet exil, nous devons nous souvenir de la sortie d’Égypte14.
לזכור ולדעת שהקב’ה גאל אותנו ממצרים, ובכל דור ודור ובכל יום ויום חייב אדם לראות את עצמו כאילו הוא יצא ממצרים15.
Se souvenir et savoir que le Saint béni soit-Il nous a libérés d’Égypte, et dans chaque génération et chaque jour, une personne doit se considérer comme si elle était sortie d’Égypte15.
והקב’ה יגאלנו בקרוב גם ממצרים — מהמצרים וגבולים16 של הגלות הזו, כי ישועת ה’ כהרף עין17.
Et le Saint béni soit-Il nous libérera bientôt aussi d’Égypte – des frontières et des limites – de cet exil, car la rédemption de D.ieu est proche17.
‘וחכמים אומדים’, אנשים שהם יותר מחוכמים ונבונים אומרים, ‘ימי חייך עולם הזה, כל ימי חייך להביא לימות המשיח’.
‘Les sages disent’, Les personnes qui sont plus sages et intelligentes disent : ‘Les jours de ta vie sont pour ce monde, tous les jours de ta vie pour amener les jours du Machia’h’,
כל משך ‘ימי חייך’ ב’עולם הזה’, התפקיד שמוטל עלינו לצשות בעולם הזה הוא כדי ‘להביא לימות המשיח’, להביא לכך שיגיעו ימות המשיח18, בביאת משיח צדקנו במהרה בימינו אמן.
Toute la durée des ‘jours de ta vie’ dans ‘ce monde’, la mission qui nous est confiée dans ce monde – est d’amener les jours du Machia’h’, de faire en sorte que les jours du Machia’h arrivent18, avec l’avènement du Machia’h juste rapidement de nos jours, Amen.
NOTES
1) על פי זכרונו של הרב ר’ אברהם יצחק ז’ל איידעלמאַן רב ביהכנ’ס חברה מחזיקי הרב בבראָנקס וחבר אגודת חסידי חב’ד בארה’ב (ראה גם אג’ק אדמו’ר מוהריי’צ ח’ז ע’ ער. תולדות חב’ד בארה’ב ע’ כא. ע’ לז).
- Selon la mémoire du rabbin R’ Avraham Yitzchak Z’L Eidelman – rabbin de la synagogue Chevra Machziké HaRav dans le Bronx et membre de l’Association des Hassidim Habad aux États-Unis (voir aussi le livre du Rabbi Admour Moharayatz, vol. 7, page 272. Histoire de Habad aux États-Unis, page 21, page 37).
2) סוף פרק קמא דברכות (יב, ב). נוסח הגדה של פסח.
2) Fin du premier chapitre de Berakhot (12, b). Texte de la Haggadah de Pessa’h.
3) ראה סוכה נב, ריש ע’ב. וש’נ,
3) Voir Souccah 52, début d’Amoud Bet. Et Sha’ne,
4) ראה לקוטי לוי’צ הערות לזהר ח’א ע’ צז. ח’ב ע’ לד. ח’ג ע’ רטו. ע’ שי ואילך. צ’ שלט. ע’ שמח. ע’ תח. ע’ תטז ואילך. ס’ע תמב.
4) Voir Likkoutei Levi’tz, notes sur le Zohar, vol. 1, page 167. Vol. 2, page 34. Vol. 3, page 15. Page 310 et suivantes. Page 359. Page 348. Page 319 et suivantes. S’A 462.
9) Rambam dans Piyah’M, chapitre sur Erevi Pessahim. (Choul’han Aroukh Admour Hazaken, lois de Pessa’h, 498, 7. Et Chel’Guen,
10) רעיונות, תובנות.
10) Idées, compréhensions.
11) התבוננות ומחשבה מעמיקה.
11) Compréhension et réflexion profonde.
12) ראה לדוגמא: נח יא, ו (כל אשר יזמו לעשות (וברד’ק: יזמו ענין מחשבה). פ’ שופטים יט, יט (כאשר זמם לעשות לאחיו). ועוד.
12) Voir par exemple: Genèse 11:6 (tout ce qu’ils ont décidé de faire (et selon Rashi: ils ont conçu une idée de réflexion). Juges 10:16 (lorsqu’ils ont décidé de faire pour leur frère). Et plus encore.
13) פ’ ראה טז, ג.
13) Parachat Réé 16:3.
14) ראה גם שיחת ליל ב’ דחה’פ תשח’י סי’א (תו’מ חכ’ב ע’ 226).
14) Voir également la Si’ha du deuxième soir de Pessah 5718-1958 Torat Menahem 2, page 226).
15) פסחים קטז, ב (במשנה). נוסח הגש’פ. תניא רפמ’ז.
15) Pessah 116b (dans la Mishnah). La version de de la Haggada de Pessa’h. Tanya début du chapitre 47.
16) ראה תו’א שמות מט, סע’ד ואילך. וארא נז, ב ואילך. יתרו עא, ג ואילך. ובכ’מ.
16) Voir le Torah Or Chemot 49 – chapitre 74 et suite, Vaéra 57-2 et suite, Yitro 71-3 et suite et d’autres endroits.
17) ראה בהמצויין בנרות שבת (ירושלים תש’ה) כרך ג ע’ מב; נא; סו. מנחה ליהודה (ירושלים תש’י) ע’ 2778.
17) Voir dans le livre remarquable ‘Nerot Shabbat’ (Jerusalem 5721) T.3, p. 41a; No. 2778.
18) ראה גם שיחת ליל ב’ דחה’פ תשי’ט ס’י (תו’מ חכ’ה ע’ 208). ש’פ שמות הנ’ל ס’ו (התוועדויות שם ע’ 99).
18) Voir également la discussion du deuxième soir de Pessah dans le Talmud Bavli, Traité Ta’anit 29a (Tosefta, Chapitre 5, page 208). Gershoni Shemot HaNélève, section 5 (Assemblées là-bas, p. 99).